“No te amo o si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo o se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.”?
黄沙,碎石。
狂风,沉雾。
金克斯进入了古战场,Felicitas能在狂风中自由动作,但视线还是受到环境的影响,只能靠精神力去感知。
但【远古遗歌】之所以叫这个名字,就是因为机甲师一旦进入这个训练场,耳边就被歌声萦绕着。
开始只是一道声音,再过一会儿,就变成了无数道声音,在哼唱着歌谣,哪怕捂住耳朵,或者让机甲隔离声音,却还是能钻到耳朵里。
这已经是精神力层面的干涉了,尽管机甲可以不受影响,但操控机甲的是人,除非他们能得到【契约】或者【传承】机甲,不然就只能靠自己的精神力支撑。
平常人进入这个训练场最多只能待五分钟,就忍受不了而离开。
就算撑得更久一点,却似乎也没有丝毫作用——
脑海里都是这种声音,精神没有办法集中,根本就做不了其他事情。
但金克斯不同。
他从这些阴郁缠绵的歌声里听到了更多声音。
“嚓嚓。”
“嚓嚓。”
一道,两道,无数道……
这是翅膀快速拍打时发出的声音。
隐藏于歌声之下,却在金克斯的耳中无所遁形。
金克斯垂眸,细细数着。
这一次,是五十三只。
比上一次少了五只。
金克斯并不知道这种声音的来源到底是什么,他只是凭借着自己的听感,一点点确定着这群东西的数量。
“嚓嚓。”
似乎有一只突然悬停,翅膀拍打的声音出现了空档。
金克斯眸光一闪,抓住时机,下一瞬,那道声音所在的方位便被Felicitas一剑斩去。
扑了个空。
而这个动作也惹怒了这群东西,剑还未收,就直接落空,重重地被不知名的力量压在了地上,动弹不得。
金克斯明白,这里是这群东西的绝对领域,领域之内,他处处受制。
“y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo”
“el apretado aroma que ascendió de la tierra.”
歌声变得高昂起来,金克斯垂眸,问Felicitas,“你还好吗?”
“亲爱的金克斯,我不太好呢。”
Felicitas的声音里有些可惜,“我被弄脏了,他会很伤心的。”
“金克斯,你也一定会为我伤心的。”
“……”
从认识Felicitas开始,金克斯就知道Felicitas的嘴里总是念念有词,他曾经甚至有解除契约的冲动,是Felicitas主动承诺会收敛一些,可用的词还是什么“我可以原谅你的无知”之类的话。
Felicitas的那把雪剑确实变得暗沉了一些,就是Felicitas口中的“脏了”,金克斯抿唇,“再等一会,我在找它。”
他说的是那只悬停的东西。
它或许是这群东西的首领。
——
?出自智利诗人、外交家巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda)1959年的诗集《爱情十四行诗100首》(Cien Sonetos de Amor)中的第十七首(Soneto XVII),为西班牙语。
喜欢快穿之大佬他弱小又无助请大家收藏:(m.qbxsw.com)快穿之大佬他弱小又无助全本小说网更新速度全网最快。